пятница, 20 сентября 2013
Не секрет, что я - ярый фанат Диснеевских мультфильмов. На всю голову.
Трудно даже описать мою любовь. В плейлисте куча остов, некоторые мультфильмы могу цитировать наизусть.
И, конечно, все знают, что песни являются очень важной составляющей успеха этих мультфильмов. К сожалению, русский дубляж в этом случае часто попросту плох, реже - нормален.
продолжение в виде простыни текстаПример плохого? Моя любимая One jump ahead Аладдина, которая в русском дубляже звучит просто плачевно.
Нормально? Например, Красавица и чудовище. Но даже в этом случае часто до оригинала еще далеко, хотя звучит уже приемлемо. Для примера можно сравнить песню Мулан Reflection, которая в дубляже неплоха, но едва ли может тягаться с оригиналом.
Но вот уж кто выбивается из всего этого списка, так это Принцесса и лягушка. Да, я знаю, что мультфильм не сыскал особую популярность у зрителей. Как-то он не выделился особо среди остальных, наверное. Сюжетные ходы не новы, персонажи уже привычны. НО. Что касается дубляжа. На мой взгляд, голос Тианы и принца подобраны хорошо, да. Но речь о другом.
В оригинале антагониста озвучивает замечательный Кит Дэвид, в нашем же случае - Андрей Белявский. И, может, это связано с тем, что с моей голове Кит Дэвид стал в первую очередь Голиафом и Анедрсоном, но я никак не вижу его в этой роли. Удивительно, но, на мой взгляд, Андрей Белявский справился с этой задачей лучше. Он голосом показал нам совсем другого злодея. Он умен, хитер и грациозен. Шикарный низкий голос Дэвида все же не сумел раскрыть нам персонажа с этой стороны.
На самом деле, я считаю отличной идеей брать на такие роли людей, которые не слишком известны широкому зрителю.
При просмотре храброй сердцем я не могла сосредоточиться на персонажей, я слышала только Галину Сергеевну.
Это я все к чему? Боженька, проследи, пожалуйста, с неба, чтоб при русском дубляже десять раз думали, кого выбрать в качестве актера озвучивания диснеевских мультфильмов.